Acts 6:9

Stephanus(i) 9 ανεστησαν δε τινες των εκ της συναγωγης της λεγομενης λιβερτινων και κυρηναιων και αλεξανδρεων και των απο κιλικιας και ασιας συζητουντες τω στεφανω
LXX_WH(i)
    9 G450 [G5656] V-AAI-3P ανεστησαν G1161 CONJ δε G5100 X-NPM τινες G3588 T-GPM των G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G3588 T-GSF της G3004 [G5746] V-PPP-GSF λεγομενης G3032 N-GPM λιβερτινων G2532 CONJ και G2956 N-GPM κυρηναιων G2532 CONJ και G221 N-GPM αλεξανδρεων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G575 PREP απο G2791 N-GSF κιλικιας G2532 CONJ και G773 N-GSF ασιας G4802 [G5723] V-PAP-NPM συζητουντες G3588 T-DSM τω G4736 N-DSM στεφανω
Tischendorf(i)
  9 G450 V-AAI-3P ἀνέστησαν G1161 CONJ δέ G5100 X-NPM τινες G3588 T-GPM τῶν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G4864 N-GSF συναγωγῆς G3588 T-GPM τῶν G3004 V-PPP-GPM λεγομένων G3032 N-GPM Λιβερτίνων G2532 CONJ καὶ G2956 N-GPM Κυρηναίων G2532 CONJ καὶ G221 N-GPM Ἀλεξανδρέων G2532 CONJ καὶ G3588 T-GPM τῶν G575 PREP ἀπὸ G2791 N-GSF Κιλικίας G2532 CONJ καὶ G773 N-GSF Ἀσίας G4802 V-PAP-NPM συζητοῦντες G3588 T-DSM τῷ G4736 N-DSM Στεφάνῳ,
Tregelles(i) 9 ἀνέστησαν δέ τινες τῶν ἐκ τῆς συναγωγῆς τῆς λεγομένης Λιβερτίνων καὶ Κυρηναίων καὶ Ἀλεξανδρέων καὶ τῶν ἀπὸ Κιλικίας καὶ Ἀσίας, συνζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ·
TR(i)
  9 G450 (G5656) V-AAI-3P ανεστησαν G1161 CONJ δε G5100 X-NPM τινες G3588 T-GPM των G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G3588 T-GSF της G3004 (G5746) V-PPP-GSF λεγομενης G3032 N-GPM λιβερτινων G2532 CONJ και G2956 N-GPM κυρηναιων G2532 CONJ και G221 N-GPM αλεξανδρεων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G575 PREP απο G2791 N-GSF κιλικιας G2532 CONJ και G773 N-GSF ασιας G4802 (G5723) V-PAP-NPM συζητουντες G3588 T-DSM τω G4736 N-DSM στεφανω
Nestle(i) 9 ἀνέστησαν δέ τινες τῶν ἐκ τῆς συναγωγῆς τῆς λεγομένης Λιβερτίνων καὶ Κυρηναίων καὶ Ἀλεξανδρέων καὶ τῶν ἀπὸ Κιλικίας καὶ Ἀσίας συνζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ,
RP(i)
   9 G450 [G5656]V-AAI-3PανεστησανG1161CONJδεG5100X-NPMτινεvG3588T-GPMτωνG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG4864N-GSFσυναγωγηvG3588T-GSFτηvG3004 [G5746]V-PPP-GSFλεγομενηvG3032N-GPMλιβερτινωνG2532CONJκαιG2956N-GPMκυρηναιωνG2532CONJκαιG221N-GPMαλεξανδρεωνG2532CONJκαιG3588T-GPMτωνG575PREPαποG2791N-GSFκιλικιαvG2532CONJκαιG773N-GSFασιαvG4802 [G5723]V-PAP-NPMσυζητουντεvG3588T-DSMτωG4736N-DSMστεφανω
SBLGNT(i) 9 ἀνέστησαν δέ τινες τῶν ἐκ τῆς συναγωγῆς τῆς λεγομένης Λιβερτίνων καὶ Κυρηναίων καὶ Ἀλεξανδρέων καὶ τῶν ἀπὸ Κιλικίας καὶ Ἀσίας συζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ,
f35(i) 9 ανεστησαν δε τινες των εκ της συναγωγης της λεγομενης λιβερτινων και κυρηναιων και αλεξανδρεων και των απο κιλικιας και ασιας συζητουντες τω στεφανω
IGNT(i)
  9 G450 (G5656) ανεστησαν   G1161 δε And Arose G5100 τινες Certain G3588 των Of Those G1537 εκ Of G3588 της The G4864 συναγωγης   G3588 της Synagogue G3004 (G5746) λεγομενης Called G3032 λιβερτινων Libertines, G2532 και And G2956 κυρηναιων Of Cyrenians, G2532 και And G221 αλεξανδρεων Of Alexandrians, G2532 και And G3588 των Of Those G575 απο From G2791 κιλικιας Cilicia G2532 και And G773 ασιας Asia, G4802 (G5723) συζητουντες Disputing G3588 τω With G4736 στεφανω Stephen.
ACVI(i)
   9 G1161 CONJ δε But G5100 X-NPM τινες Some G3588 T-GPM των Of Thos G1537 PREP εκ From G3588 T-GSF της Tha G4864 N-GSF συναγωγης Synagogue G3588 T-GSF της Tha G3004 V-PPP-GSF λεγομενης Called G3032 N-GPM λιβερτινων Libertines G2532 CONJ και And G2956 N-GPM κυρηναιων Cyrenians G2532 CONJ και And G221 N-GPM αλεξανδρεων Alexandrians G2532 CONJ και And G3588 T-GPM των Of Thos G575 PREP απο From G2791 N-GSF κιλικιας Cilicia G2532 CONJ και And G773 N-GSF ασιας Of Asia G450 V-AAI-3P ανεστησαν Rose Up G4802 V-PAP-NPM συζητουντες Disputing With G3588 T-DSM τω Tho G4736 N-DSM στεφανω Stephen
Vulgate(i) 9 surrexerunt autem quidam de synagoga quae appellatur Libertinorum et Cyrenensium et Alexandrinorum et eorum qui erant a Cilicia et Asia disputantes cum Stephano
Clementine_Vulgate(i) 9 Surrexerunt autem quidam de synagoga quæ appellatur Libertinorum, et Cyrenensium, et Alexandrinorum, et eorum qui erant a Cilicia, et Asia, disputantes cum Stephano:
Wycliffe(i) 9 But summe rysen of the synagoge, that was clepid of Libertyns, and Cirenensis, and of men of Alisaundre, and of hem that weren of Cilice and of Asie, and disputiden with Steuene.
Tyndale(i) 9 Then ther arose certayne of the synagoge which are called Lybertines and Syrenites and of Alexandria and of Cilicia and Asia and disputed with Steven.
Coverdale(i) 9 Then arose there certayne of the synagoge, which is called (the synagoge) of ye Libertynes, & of the Cyrenites, and of the Alexadrines, and of the yt were of Celicia and Asia, & disputed with Steue,
MSTC(i) 9 Then there arose certain of the Synagogue, which are called Libertines, and Cyrenians, and of Alexandria, and of Cilicia, and of Asia: and disputed with Stephen.
Matthew(i) 9 Then arose certaine of the Synagoge, whyche are called Lybertines and Syrenites, and of Alexandria, and of Cilicia, and Asia, and disputed with Stephan.
Great(i) 9 Then ther arose certen of the Synagoges, which is called the Synagoge of the Libertynes and Sirenytes, and of Alexandria, and of Celicia, and of Asia, disputynge with Steuen.
Geneva(i) 9 Then there arose certaine of the Synagogue, which are called Libertines, and Cyrenians, and of Alexandria, and of them of Cilicia, and of Asia, and disputed with Steuen.
Bishops(i) 9 Then there arose certaine of the synagogue, which is called [the synagogue] of the Libertines, and Cyrenians, and of Alexandria, and of Cilicia, & of Asia, disputyng with Steuen
DouayRheims(i) 9 Now there arose some, of that which is called the synagogue of the Libertines and of the Cyrenians and of the Alexandrians and of them that were of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
KJV(i) 9 Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
KJV_Cambridge(i) 9 Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
Mace(i) 9 when some out of the several synagogues, belonging to the freed men, to the Cyrenians, Alexandrians, and to those of Cilicia, and of Asia, came to dispute with Stephen.
Whiston(i) 9 Then there arose certain of the synagogue, which is called of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia, disputing with Stephen.
Wesley(i) 9 But there arose certain of the synagogue, which is called that of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
Worsley(i) 9 But there rose up some of the synagogue, which is called that of the libertines, and some of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them of Cilicia, and Asia, to dispute with Stephen:
Haweis(i) 9 Then rose up certain men of the synagogue of the freed-men, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of those from Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
Thomson(i) 9 and there arose some of the synagogue of the Libertini, as it was called, and of the Cyrenians and Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia, who disputed with Stephen;
Webster(i) 9 Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia, and of Asia, disputing with Stephen.
Living_Oracles(i) 9 Then there arose some of the synagogue, which is called that of the Libertines, and of the Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
Etheridge(i) 9 And men arose from the congregation which was called Libertinu, Kyrainoyee, and Aleksandroyee, and from Cilicia, and from Asia, and disputed with Estephanos,
Murdock(i) 9 And there rose up some of the synagogue which is called that of the freed men, Cyrenians, and Alexandrians, and persons from Cilicia and from Asia; and they disputed with Stephen.
Sawyer(i) 9 But some members of the synagogue called that of the Libertines and Cyrenians and Alexandrians and of those from Cilicia and Asia, arose and disputed with Stephen,
Diaglott(i) 9 Stood up and some of those from the synagogue of that being called of Libertines, and of Cyrenians, and of Alexandrians, and of those from Cilicia and Asia, disputing with the Stephen;
ABU(i) 9 And there arose certain ones of the synagogue so called of the Freedmen, and Cyrenians, and Alexandrians, and of those from Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
Anderson(i) 9 Then there arose some who be longed to the synagogue called the synagogue of the Freedmen, and some of the Cyrenians and Alexandrians, and of those who were from Cilicia and Asia, and they disputed with Stephen.
Noyes(i) 9 But some of those who belonged to the socalled synagogue of the Freedmen, and of the Cyrenaeans and Alexandrians, and of those from Cilicia and Asia, arose and disputed with Stephen;
YLT(i) 9 and there arose certain of those of the synagogue, called of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of those from Cilicia, and Asia, disputing with Stephen,
JuliaSmith(i) 9 And certain of them arose from the synagogue, called Libertines, and Cyrenians, and Alexandrian, and of them from Cilicia and Asia, seeking out with Stephen.
Darby(i) 9 And there arose up certain of those of the synagogue called of freedmen, and of Cyrenians, and of Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
ERV(i) 9 But there arose certain of them that were of the synagogue called [the synagogue] of the Libertines, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
ASV(i) 9 But there arose certain of them that were of the synagogue called [the synagogue] of the Libertines, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
JPS_ASV_Byz(i) 9 But there arose certain of them that were of the synagogue called the synagogue of the Libertines, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
Rotherham(i) 9 But there rose up certain of those out of the synagogue which is called [the synagogue] of them of Libertium and Cyrene and Alexandria, and certain of them from Cilicia and Asia,––disputing with Stephen;
Twentieth_Century(i) 9 But some members of the Synagogue known as that of Libertines, Cyrenians, Alexandrians, and Visitors from Cilicia and Roman Asia, were roused to action and began disputing with Stephen;
Godbey(i) 9 And certain ones of the synagogues, called Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and those from Cilicia and Asia, stood up disputing with Stephen,
WNT(i) 9 But some members of the so-called 'Synagogue of the Freed-men,' together with some Cyrenaeans, Alexandrians, Cilicians and men from Roman Asia, were roused to encounter Stephen in debate.
Worrell(i) 9 But there arose some of those who were of the synagogue called the synagogue of the Freedmen, and Cyrenians, and Alexandrians, and of those from Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
Moffatt(i) 9 Some of those who belonged to the so-called synagogue of the Libyans, the Cyrenians, and the Alexandrians, as well as to that of the Cilicians and Asiatics, started a dispute with Stephen,
Goodspeed(i) 9 But members of the synagogue known as that of the Libyans, Cyreneans, and Alexandrians, and men from Cilicia and Asia undertook to debate with Stephen,
Riverside(i) 9 But certain persons from what was called the synagogue of the Libyans and Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and disputed with Stephen;
MNT(i) 9 But certain men from the so-called "Synagogue of the Freedmen" and certain Cyrenians, and Alexandrians, Cilicians, and men from Roman Asia, started to dispute with Stephen,
Lamsa(i) 9 Then there arose certain men of the synagogue, which is called the synagogue of the LibÆer-tines, and Cy-reÆni-ans and Al-exanÆdri- ans and Ci-liÆci-ans and persons from Asia Minor, and they debated with Stephen.
CLV(i) 9 Now there rise certain of those of the synagogue termed Freedmen, and of the Cyrenians, and Alexandrians, and of those from Cilicia and the province of Asia, discussing with Stephen."
Williams(i) 9 But members of the synagogue known as that of the Libyans, Cyreneans, and Alexandrians, and men from Cilicia and Asia, got to debating with Stephen,
BBE(i) 9 But some of those who were of the Synagogue named that of the Libertines, and some of the men of Cyrene and of Alexandria and those from Cilicia and Asia, had arguments with Stephen.
MKJV(i) 9 Then there arose certain of the synagogue which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of those from Cilicia and from Asia, disputing with Stephen.
LITV(i) 9 But some of those of the synagogue called Libertines, rose up, also some Cyrenians and Alexandrians, and some of those from Cilicia and Asia Minor, disputing with Stephen.
ECB(i) 9 and some of the synagogue rise - worded, Libertines and Cyrenians and Alexandrians and of them of Cilicia and of Asia; and they dispute with Stephanos:
AUV(i) 9 But several men from the synagogue, made up of freed slaves from Cyrene, Alexandria, Cilicia and Asia, began arguing with Stephen.
ACV(i) 9 But some of those from the synagogue called Libertines, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of those from Cilicia and Asia, rose up disputing with Stephen.
Common(i) 9 Then some of those who belonged to the synagogue of the Freedmen (as it was called), and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of those from Cilicia and Asia, arose and disputed with Stephen.
WEB(i) 9 But some of those who were of the synagogue called “The Libertines”, and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
NHEB(i) 9 But some of those who were of the synagogue called "The Libertines," and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
AKJV(i) 9 Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
KJC(i) 9 Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
KJ2000(i) 9 Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
UKJV(i) 9 Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
RKJNT(i) 9 Then there arose some from what is called the synagogue of the Freedmen, including Cyrenians, Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, and disputed with Stephen.
TKJU(i) 9 Then there arose certain ones from the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and by those from Cilicia and from Asia, disputing with Stephen.
RYLT(i) 9 and there arose certain of those of the synagogue, called of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of those from Cilicia, and Asia, disputing with Stephen,
EJ2000(i) 9 Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians and Alexandrians and of those of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
CAB(i) 9 But there arose some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, both of the Cyrenians and the Alexandrians, and of those from Cilicia and Asia, debating with Stephen.
WPNT(i) 9 Then there arose some from what is called the Synagogue of the Freedmen (Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia), disputing with Stephen.
JMNT(i) 9 Yet certain men rose up – from the [members] of the synagogue being normally termed "Freedmen" (or: Libertines; Jews who had been enslaved in the Syrian wars but were later freed), also [composed] of Cyrenians, Alexandrians and people from Cilicia, as well as [the province] of Asia – repeatedly arguing and debating (or: inquiring and discussing together) with Stephen,
NSB(i) 9 Certain men arose from the synagogue. It was called the synagogue of the Libertines, Cyrenians, and Alexandrians. Some of them were from Cilicia and Asia. They argued with Stephen.
ISV(i) 9 But some men who belonged to the Synagogue of the Freedmen (as it was called), as well as some Cyrenians, Alexandrians, and men from Cilicia and Asia, stood up and began to debate with Stephen.
LEB(i) 9 But some of those from the Synagogue of the Freedmen (as it was called),* both Cyrenians and Alexandrians, and those from Cilicia and Asia,* stood up and* disputed with Stephen.
BGB(i) 9 ἀνέστησαν δέ τινες τῶν ἐκ τῆς συναγωγῆς τῆς λεγομένης Λιβερτίνων καὶ Κυρηναίων καὶ Ἀλεξανδρέων καὶ τῶν ἀπὸ Κιλικίας καὶ Ἀσίας συζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ,
BIB(i) 9 ἀνέστησαν (Arose) δέ (however) τινες (certain) τῶν (of those) ἐκ (from) τῆς (the) συναγωγῆς (synagogue) τῆς (-) λεγομένης (called) Λιβερτίνων (Freedmen), καὶ (including) Κυρηναίων (Cyrenians) καὶ (and) Ἀλεξανδρέων (Alexandrians) καὶ (and) τῶν (of those) ἀπὸ (from) Κιλικίας (Cilicia) καὶ (and) Ἀσίας (Asia), συζητοῦντες (disputing) τῷ (with) Στεφάνῳ (Stephen).
BLB(i) 9 But certain of those from the synagogue called Freedmen, including Cyrenians and Alexandrians and of those from Cilicia and Asia, arose, disputing with Stephen.
BSB(i) 9 But resistance arose from what was called the Synagogue of the Freedmen, including Cyrenians, Alexandrians, and men from the provinces of Cilicia and Asia. They began to argue with Stephen,
MSB(i) 9 But resistance arose from what was called the Synagogue of the Freedmen, including Cyrenians, Alexandrians, and men from the provinces of Cilicia and Asia. They began to argue with Stephen,
MLV(i) 9 But there stood up some of those who were of the synagogue called the Synagogue of the Freedmen both those from Cyrene and from Alexandria, and those from Cilicia and Asia, debating together with Stephen.
VIN(i) 9 But resistance arose from what was known as the Synagogue of the Freedmen, including Cyrenians, Alexandrians, and men from the provinces of Cilicia and Asia. They began to argue with Stephen,
Luther1545(i) 9 Da stunden etliche auf von der Schule, die da heißet der Libertiner und der Kyrener und der Alexanderer und derer, die aus Zilizien und Asien waren, und befragten sich mit Stephanus.
Luther1912(i) 9 Da standen etliche auf von der Schule, die da heißt der Libertiner und der Kyrener und der Alexanderer, und derer, die aus Zilizien und Asien waren, und befragten sich mit Stephanus.
ELB1871(i) 9 Es standen aber etliche auf von der sogenannten Synagoge der Libertiner und der Kyrenäer und der Alexandriner und derer von Cilicien und Asien und stritten mit Stephanus.
ELB1905(i) 9 Es standen aber etliche auf von der sogenannten Synagoge der Libertiner O. Freigelassenen und der Kyrenäer und der Alexandriner und derer von Cilicien und Asien und stritten mit Stephanus.
DSV(i) 9 En er stonden op sommigen, die waren van de synagoge, genaamd der Libertijnen, en der Cyreneërs, en der Alexandrijnen, en dergenen, die van Cilicië en Azië waren, en twistten met Stefanus.
DarbyFR(i) 9 Et quelques-uns de la synagogue appelée des Libertins, et des Cyrénéens, et des Alexandrins, et de ceux de Cilicie et d'Asie, se levèrent, disputant contre Étienne.
Martin(i) 9 Et quelques-uns de la Synagogue appelée la Synagogue des Libertins, et de celle des Cyréniens, et de celle des Alexandrins, et de ceux qui étaient de Cilicie, et d'Asie, se levèrent pour disputer contre Etienne.
Segond(i) 9 Quelques membres de la synagogue dite des Affranchis, de celle des Cyrénéens et de celle des Alexandrins, avec des Juifs de Cilicie et d'Asie, se mirent à discuter avec lui;
SE(i) 9 Se levantaron entonces unos de la sinagoga que se llama de los libertinos, y cireneos, y alejandrinos, y de los de Cilicia, y de Asia, disputando con Esteban.
ReinaValera(i) 9 Levantáronse entonces unos de la sinagoga que se llama de los Libertinos, y Cireneos, y Alejandrinos, y de los de Cilicia, y de Asia, disputando con Esteban.
JBS(i) 9 Se levantaron entonces unos de la sinagoga que se llama de los libertinos, y cireneos, y alejandrinos, y de los de Cilicia, y de Asia, disputando con Esteban.
Albanian(i) 9 Dhe disa nga sinagoga, që quhej e Libertinëve, të Kirenarëve, të Aleksandrinëve dhe të atyre të Kilikisë dhe të Azisë u ngritën që të grindeshin me Stefanin;
RST(i) 9 Некоторые из так называемой синагоги Либертинцев и Киринейцев и Александрийцев и некоторые из Киликии и Асии вступили в спор со Стефаном;
Peshitta(i) 9 ܘܩܡܘ ܗܘܘ ܐܢܫܐ ܡܢ ܟܢܘܫܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܕܠܝܒܪܛܝܢܘ ܘܩܘܪܝܢܝܐ ܘܐܠܟܤܢܕܪܝܐ ܘܕܡܢ ܩܝܠܝܩܝܐ ܘܡܢ ܐܤܝܐ ܘܕܪܫܝܢ ܗܘܘ ܥܡ ܐܤܛܦܢܘܤ ܀
Arabic(i) 9 فنهض قوم من المجمع الذي يقال له مجمع الليبرتينيين والقيروانيين والاسكندريين ومن الذين من كيليكية واسيا يحاورون استفانوس‎.
Amharic(i) 9 የነፃ ወጪዎች ከተባለችው ምኵራብም ከቀሬናና ከእስክንድርያም ሰዎች ከኪልቅያና ከእስያም ከነበሩት አንዳንዶቹ ተነሥተው እስጢፋኖስን ይከራከሩት ነበር፤
Armenian(i) 9 Բայց ոմանք, այն ժողովարանէն՝ որ կը կոչուէր Ազատագրուածներուն, Կիւրենացիներուն ու Աղեքսանդրացիներուն ժողովարանը, եւ ոմանք՝ որ Կիլիկիայէն ու Ասիայէն էին, կանգնեցան եւ կը վիճաբանէին Ստեփանոսի հետ.
Basque(i) 9 Eta altcha citecen batzu, Libertinén, eta Cyreneanoén eta Alexandrianoén, eta Ciliciaco eta Asiaco diradenén deitzen den synagogatic, disputatzen ciradela Estebenequin.
Bulgarian(i) 9 Тогава се надигнаха някои от синагогата, наречена синагога на либертинците, и от киринейците и александрийците, и някои от Киликия и Азия и спореха със Стефан.
Croatian(i) 9 Nato se digoše neki iz takozvane sinagoge Slobodnjaka, Cirenaca, Aleksandrinaca te onih iz Cilicije i Azije pa počeše raspravljati sa Stjepanom,
BKR(i) 9 I povstali někteří z školy, kteráž sloula Libertinských, a Cyrenenských, a Alexandrinských, a těch, kteříž byli z Cilicie a Azie, hádajíce se s Štěpánem.
Danish(i) 9 Da opstode Nogle af den Synagoge, som kaldes de Frigivnes, og de Cyreners og de Alexandriners og af dem fra Cilicia og Asia og tvistede med Stephanus.
CUV(i) 9 當 時 有 稱 利 百 地 拿 會 堂 的 幾 個 人 , 並 有 古 利 奈 、 亞 力 山 太 、 基 利 家 、 亞 西 亞 、 各 處 會 堂 的 幾 個 人 , 都 起 來 和 司 提 反 辯 論 。
CUVS(i) 9 当 时 冇 称 利 百 地 拿 会 堂 的 几 个 人 , 并 冇 古 利 奈 、 亚 力 山 太 、 基 利 家 、 亚 西 亚 、 各 处 会 堂 的 几 个 人 , 都 起 来 和 司 提 反 辩 论 。
Esperanto(i) 9 Sed starigxis iuj el la sinagogo nomata la Sinagogo de la Liberigitoj, kaj el la Kirenanoj kaj el la Aleksandrianoj kaj el la homoj el Kilikio kaj Azio; kaj ili diskutis kun Stefano.
Estonian(i) 9 Siis tõusid nõndanimetatud libertiinide ja küreenlaste ja aleksandrialaste kogudustest ja Kiliikia ja Aasia poolt mõned, kes vaidlesid Stefanosega,
Finnish(i) 9 Niin nousivat muutamat Libertinein synagogasta, ja Kyreniläisten, ja Aleksandrialaisten, ja jotka Kilikiasta ja Asiasta olivat, ja riitelivät Stephanin kanssa.
FinnishPR(i) 9 Niin nousi muutamia niin kutsutusta libertiinien ja kyreniläisten ja aleksandrialaisten synagoogasta sekä niiden joukosta, jotka olivat Kilikiasta ja Aasiasta, väittelemään Stefanuksen kanssa,
Georgian(i) 9 აღ-ვინმე-დგეს კრებულისა მისგან, რომელსა ჰრქჳან ლიბირტიმელთაჲ და კჳრინელთაჲ და ალექსანდრელთაჲ და კილიკიაჲთ და ასიაჲთ, და გამოეძიებდეს სტეფანეს თანა სიტყუასა,
Haitian(i) 9 Se konsa kèk moun leve dèyè li. Pami yo te gen manm sinagòg yo rele sinagòg Ansyen Esklav yo. (Se jwif lavil Sirèn ak lavil Aleksandri ki te ladan l'.) Yo menm ansanm ak lòt jwif ki soti Silisi ak Lazi yo pran diskite ak Etyèn.
Hungarian(i) 9 Elõállának azonban némelyek ahhoz a zsinagógához tartozók közül, mely a szabadosokénak, Czirénebeliekének, Alexandriabeliekének és a Czilicziából és Ázsiából valókénak neveztetett, kik Istvánnal vetekednek vala.
Indonesian(i) 9 Tetapi ada orang-orang yang menentang dia; mereka adalah anggota-anggota rumah ibadat yang disebut Rumah Ibadat Orang-orang Bebas. Anggota-anggota rumah ibadat itu adalah orang-orang Yahudi dari Kirene dan Aleksandria. Mereka dengan orang-orang Yahudi dari Kilikia dan Asia berdebat dengan Stefanus.
Italian(i) 9 Ed alcuni di que’ della sinagoga, detta de’ Liberti, e de’ Cirenei, e degli Alessandrini, e di que’ di Cilicia, e d’Asia, si levarono, disputando con Stefano.
ItalianRiveduta(i) 9 Ma alcuni della sinagoga detta dei Liberti, e de’ Cirenei, e degli Alessandrini, e di quei di Cilicia e d’Asia, si levarono a disputare con Stefano;
Japanese(i) 9 ここに世に稱ふるリベルテンの會堂およびクレネ人、アレキサンデリヤ人、またキリキヤとアジヤとの人の諸會堂より、人々起ちてステパノと論ぜしが、
Kabyle(i) 9 Kra n yemdanen n tejmaɛt n iḥeṛṛiyen i d-yusan si tmurt n Qiṛwan, si tmurt n Skandriya, si tmurt n Silisya akk-d wid i d-yusan si tmurt n Asya, usan-d ad mjadalen nutni d Stifan;
Korean(i) 9 리버디노, 구레네인, 알렉산드리아인, 길리기아와 아시아에서 온 사람들의 회당이라는 각 회당에서 어떤 자들이 일어나 스데반으로 더불어 변론할새
Latvian(i) 9 Tad cēlās daži no tā saucamās libertīņu un kirēniešu, un aleksandriešu sinagogas un no tiem, kas bija no Kilikijas un Āzijas, un strīdējās ar Stefanu;
Lithuanian(i) 9 Tuomet pakilo kai kurie iš vadinamosios libertinų sinagogos, iš kirėniečių, aleksandriečių ir iš Kilikijos bei Azijos ir ėmė ginčytis su Steponu.
PBG(i) 9 I powstali niektórzy z tych, którzy byli z bóżnicy, którą zowią Libertynów i Cyrenejczyków, i Aleksandryjanów, i tych, którzy byli z Cylicyi i z Azyi, gadając z Szczepanem.
Portuguese(i) 9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
Norwegian(i) 9 Da stod nogen frem av den synagoge som kalles de frigittes og kyreneernes og aleksandrinernes, og av dem fra Kilikia og Asia, og de innlot sig i ordskifte med Stefanus,
Romanian(i) 9 Unii din sinagoga, numită a Izbăviţilor, a Cirinenilor, şi a Alexandrinilor, împreună cu nişte Iudei din Cilicia şi din Asia, au început o ceartă de vorbe cu Ştefan;
Ukrainian(i) 9 Тому дехто повстав із синагоги, що зветься лібертинська, і кірінейська, і олександрійська, та з тих, хто походить із Кілікії та з Азії, і зачали сперечатись із Степаном.
UkrainianNT(i) 9 Устали ж деякі з школи, званої Либертинців, та Киринейцїв, та Александрийцїв і тих, що з Киликиї та Азиї, перепитуючись із Стефаном.